Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
MA

Martin Adámek(adamek.blog.idnes)

24. 7. 2008 0:50
Záchranáři

A přestože mě české televize dost často štvou s tím, že dva zvukové kanály analogové sítě využívají radši ke stereo zvuku, než k duálnímu vysílání (u analogu se technicky stereo a duál vylučuje - daný program se vysílá buď stereo, nebo dvojjazyčně, anebo se ta možnost nevyužije vůbec a vysílá se prostě mono jednojazyčně), a to bohužel často platí i u nekomerční ČT, tak před pár lety běžel na ČT1 koprodukční česko-slovenský seriál Záchranáři. Tak ten ČT vysílala dvojjazyčně. Majitelé TV se stereo příjmem (naše Orava cca. z roku 1992 to umí) si mohli přepnout na slovenštinu.

Vzhledem k tomu, že se celý seriál odehrával v Tatrách, a že je tady navíc o slovenštinu nouze, jsem samozřejmě zvolil slovenskou variantu. Jenže od té doby se podobná příležitost nenaskytla...

Snad to zlepší ta digitální TV, která by narozdíl od stávajícího analogu snad měla umět vysílat stereo a současně dvojjazyčně...

0 0
možnosti
MA

Martin Adámek(adamek.blog.idnes)

24. 7. 2008 0:42
Máte recht,

mně bylo v lednu 93 9,5 roků, takže jsem stihl na F1 (federální TV program) něco nakoukat, a pak ještě na ČTV dávali slovensky Adams Family. Jako dítě jsem ještě přečet slovensky asi 4 knížky, a tím to zhaslo.

Starší generace rozumí slovensky asi trošičku líp než já, ale hlavně vidím, že jen o pár roků mladší kamarádi (vrstevníci) jsou se slovenštinou v podstatě v pytli.

Máte kliku, že můžete sledovat slovenskou TV. I když je fakt, že já polskou TV taky sleduju míň, než bych moh (signál by mohl být lepší, na to že do Polska vidím z okna, ale celkem to jde...).

Částečně doufám, že digitální TV přinese možnost přepnutí na původní znění (užitečné i pro angličtinu...), a částečně jste mě inspirovala k tomu, abych se na netu podíval, jak jsou na tom naši severní a východní sousedé s webovými televizními archívy :)

0 0
možnosti
JN

Julie N., novakova.blog.idnes.cz

8. 7. 2008 16:28
FILM na STV2

V sobotu jsem se dívala na STV2 na Říši slunce a byla jsem m.j. zvědavá, jestli poběží česky nebo slovensky. Netrefila jsem se - bylo to anglicky se slovenskými titulky :-).

0 0
možnosti
JN

Julie N., novakova.blog.idnes.cz

4. 7. 2008 17:00
zkrátka překvapení

Hm, mě jen tak jednoho dne napadne napsat článeček inspirovaný tím, jak často vídám na slovenských televizích filmy v češtině, ještě udělám trapnou chybu v titulku, a on je z toho takhle oblíbený článek! Děkuju všem, kteří klikli na karmu, a říkám si, že čtenářské mínění je zkrátka nevyzpytatelné ;-).

0 0
možnosti
S

Stiller

3. 7. 2008 20:14
A jeste jsem chtel dodat, ze Slovaci se umeji naucit

cesky a mluvi velmi dobre, skoro neni poznat, ze jsou Slovaci, ale naopak to nefunguje. Cech se vzdy ve slovenstine prozradi.

0 0
možnosti
S

Stiller

3. 7. 2008 20:12
Nemelo by to byt Ako sa vam paci?

No, nevim. Cesi se vzdycky vymlouvali, ze nerozumi slovenstine a ze nemohou cist knihy ve slovenstine apod. I kdyz jsme s nimi byli dohromady. Slovenstina se mi moc libi, je mekci na poslech asi jako italstina, zatimco cestina je tvrda. Ve slovenstine i ty nadavky zni lepe. Rozhodne jsou si ty jazyky velmi podobne, nemam problem cist knihy ci poslouchat tv ve slovenskem jazyku. Pravda, moc takovych prilezitosti neni, Slovaci prevezmou film z Ceska a nedabuji ho. Proc take? Slovaci nemaji problem rozumet cesky.

0 0
možnosti
KN

Trupman

3. 7. 2008 20:07
Nedělejte z nás voly

Takových článků už bylo všude možně plno. A já řeknu jediné: nedělejte z nás voly. Tím "nás" myslím jak Čechy (Moravany, Slezany, Pražany, Vidlákovany, Cikrty, modrý, oranžový...) tak mladý lidi. Znám hodně Slováků, kteří i po shlédnutí několika filmů neovládají češtinu jako svůj mateřský jazyk. Každý z nás, který rozumí a umí mluvit česky musí zásadně rozumět i slovensky :-P;-DRv

0 0
možnosti
MA

Martin Adámek(adamek.blog.idnes)

24. 7. 2008 0:52
Re: Nedělejte z nás voly

Bohuzel, pasivni znalost slovenstiny u nas fakt objektivne upada. Mlady generace proste prestavaji rozumet slovensky.

0 0
možnosti
KK

CarolusIV

3. 7. 2008 17:11
A víte že já po mnoha letech v cizině

opravdu věřil, že veverka se řekne slovensky drevokocůr ? 

Člověk si odvykne. ;-) 

Tady v exilu se Slováci od samého začátku tvrdě separovali.  Mám tu desítky českých známých ale jen jednoho Slováka. Škoda.

0 0
možnosti
P

pippi.dlouha.puncocha

3. 7. 2008 17:22
Re: A víte že já po mnoha letech v cizině

a ve kterem exilu se nachazis? Tady u nas zadne separace nepozoruji, naopak.

0 0
možnosti
L

Luborka

3. 7. 2008 16:30
Julka

prosím Vás objasnite, chceli ste napísať Ak sa vám páči...?, alebo Ako sa vám páči...? Ale keď som si prečítala celý text, zdá sa mi, že je to úplne jedno. Ba, povedala by som, že: Ak sa nám páči slovenčina, pustíme si STV;-)

0 0
možnosti
KK

CarolusIV

3. 7. 2008 17:13
Re: Julka

Ak je když a ako jak ? 

Nevím,  hádám.

0 0
možnosti
I

IoannesBaptist

3. 7. 2008 16:18
Chybka v nadpise

Milá Julie, pravděpodobně jste chtěla slovensky napsat: "Slovenština. Jak se vám líbí?"

Místo toho jste ale napsala: "Slovenština. Jestli se vám líbí?" Jo, jo, ona ta podoba je někdy dost zrádná.

0 0
možnosti
  • Počet článků 81
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2039x
Původně: Studentka víceletého pražského gymnázia se zajmem o psaní, fotografování, film, vědu... Čajomilec-začátečník, hrozně zvědavý člověk a příležitostná korektorka.
Moje životní motto zní: Někteří lidé berou sami sebe tak vážně, až je to směšné. Berme život takový, jaký je - a nikdy není tak špatný, aby bylo nejhůř!
Dnes: PřF UK, aktuální medailonek na mých osobních stránkách julienovakova.ic.cz (na blog nemám více než rok téměř žádný čas).